rhythm of raindrops –
a drum solo on zinc roof
a deeper silence
Pat R
In the spirit of the prompt I translated this last entry to several languages with the help of Google translate:
In Japanese
雨滴のリズム –
亜鉛屋根の上のドラム・ソロ
深い沈黙
Uteki no rizumu – aen yane no ue no doramu soro fukai chinmoku
In French
rythme de gouttes de pluie – un solo de batterie sur le toit de zinc un silence profond
In Italian
il ritmo delle gocce di pioggia – un assolo di batteria sul tetto di zinco un silenzio più profondo
In Greek
ρυθμό της βροχής –
ένα σόλο τύμπανο στη στέγη του ψευδαργύρου
μια βαθύτερη σιωπή
rythmó tis vrochís –
éna sólo týmpano sti stégi tou psevdargýrou
mia vathýteri siopí
In Afrikaans
ritme van die reën – ‘n drom solo op sink dak ‘n dieper stilte
In Filipino
ritmo ng raindrops – isang drum solo sa zinc roof isang mas malalim na katahimikan
In Latin
numerus stillae – tympanum in solo palato cadmiae silentia pervestigationes
In Russian
ритм дождевых капель –
барабан соло на крыше цинка
более глубокое молчание..
ritm dozhdevykh kapel’ –
baraban solo na kryshe tsinka
boleye glubokoye molchaniye
ALL WITH THE HELP OF GOOGLE TRANSLATE!!
I wonder how closely any of these translations come to the origina. Did it loose it’s original feel in translation!
A little extra fun on this the last day of NaPoWriMo
4/30/16
For:
A to Z Challenge
http://www.a-to-zchallenge.com/?m=1
NaPoWriMo
http://www.napowrimo.net/
There is an element of Zen about both the haiku and the image. Wonderful art Pat
LikeLike
Thank you Denis
LikeLike
That’s an beautiful meditive silence. Nicely expressed.
LikeLike
I like raindrops on a lazy weekend morning.
I hope that you will find time to step in for my blog party today. It just started. Hope you can make it in. It just started. Regards 😊
LikeLike
Cool
LikeLike
Thanks for your wonderful poems over the last month. I enjoyed reading them!
LikeLike
I’m happy to hear it:)
LikeLiked by 1 person
Great shot! Love the poem. Steph
LikeLiked by 1 person
Thank you ….
LikeLiked by 1 person
You’re welcome!
LikeLike
Congratulations on completing the challenge!
@ScarlettBraden from
Frankly Scarlett
LikeLiked by 1 person
What a lovely idea!
LikeLiked by 1 person
Thank you 🙂
LikeLiked by 1 person
What a beautiful gift, Pat!
LikeLiked by 1 person
I agree with you there:)
LikeLike
Your poems are evocative. I have used Google translate too. I am bilingual (Finnish) and I find that the translation both to and from the, is very clunky. You get the gist of what the author is saying but the flow is missing as are the subtleties of language. It’s like trying to tell a joke from another language and culture – it often falls flat
LikeLike
Thank you, I thought that might be the case.
LikeLiked by 1 person
I think to get a good translation you need a human linguist
LikeLike
Yeah, because they would be able to relate the nuances and keep the original feel of a piece. You’re right.
LikeLiked by 1 person