rhythm of raindrops –
a drum solo on zinc roof
a deeper silence
Pat R
In the spirit of the prompt I translated this last entry to several languages with the help of Google translate:
In Japanese
雨滴のリズム –
亜鉛屋根の上のドラム・ソロ
深い沈黙
Uteki no rizumu – aen yane no ue no doramu soro fukai chinmoku
In French
rythme de gouttes de pluie – un solo de batterie sur le toit de zinc un silence profond
In Italian
il ritmo delle gocce di pioggia – un assolo di batteria sul tetto di zinco un silenzio più profondo
In Greek
ρυθμό της βροχής –
ένα σόλο τύμπανο στη στέγη του ψευδαργύρου
μια βαθύτερη σιωπή
rythmó tis vrochís –
éna sólo týmpano sti stégi tou psevdargýrou
mia vathýteri siopí
In Afrikaans
ritme van die reën – ‘n drom solo op sink dak ‘n dieper stilte
In Filipino
ritmo ng raindrops – isang drum solo sa zinc roof isang mas malalim na katahimikan
In Latin
numerus stillae – tympanum in solo palato cadmiae silentia pervestigationes
In Russian
ритм дождевых капель –
барабан соло на крыше цинка
более глубокое молчание..
ritm dozhdevykh kapel’ –
baraban solo na kryshe tsinka
boleye glubokoye molchaniye
ALL WITH THE HELP OF GOOGLE TRANSLATE!!
I wonder how closely any of these translations come to the origina. Did it loose it’s original feel in translation!
A little extra fun on this the last day of NaPoWriMo
4/30/16
For:
A to Z Challenge
http://www.a-to-zchallenge.com/?m=1
NaPoWriMo
http://www.napowrimo.net/